【pk10讨论群】曾经最好的谷歌翻译如今还值得一试吗?

  • 时间:
  • 浏览:1
  • 来源:彩神app官方-彩神快3网站

曾经最好的谷歌翻译如今还值得一试吗?

  • 2017/4/11 14:03:10
  • 类型:原创
  • 来源:电脑报
  • 报纸编辑:电脑报
  • 作者:

【电脑报在线】谷歌近日发布了谷歌翻译APP 5.8版,最吸引人的而是终于可不需用中国大陆地区使用了!不少人都说谷歌的服务好用,或者国内的翻译APP经过那末多年的改进,就有了翻天覆地的变化,作为哪几块“洋和尚”,和本土应用相比,是是是否是是有一战之力呢?

@李圆方

      谷歌近日发布了谷歌翻译APP 5.8版,最吸引人的而是终于可不需用中国大陆地区使用了!不少人都说谷歌的服务好用,或者国内的翻译APP经过那末多年的改进,就有了翻天覆地的变化,作为哪几块“洋和尚”,和本土应用相比,是是是否是是有一战之力呢?

外来的和尚会念经

      在更新公告中,短短的一句“优化中国用户体验”,足以让谷歌粉欢呼。不过,对于有些用户来说,谷歌的服务都还都可不上能都可不上能 耳闻,并那末亲身体验过,我我实在,你全部可不需用把它当做哪几块全新的应用来看。

      既然是翻译应用,准确度是第一评判标准。大伙将谷歌翻译和国内用户较多的百度翻译以及有道词典装进同時 进行了一番比较。首先测试了超过30个中/英文短语,它们的结果都大同小异,那末再次出显明显问题报告 报告 。

      接下来是长句,日常生活中的励志的话 大多那末问题报告 报告 ,像是“你叫什么名字”“×××哪几块钱”都全部难不倒它们,而是表述依据有大量区别,但都能正确翻译出结果。不过,提升难度时候就有很大区别了,像是“我肯能使出洪荒之力了”,还都可不上能都可不上能 谷歌翻译出“I have resorted to the power of the prehistoric”,而“我肯能吃了顿假饭”的“假”字,也还都可不上能都可不上能 谷歌翻译用了正确的“fake”,有道词典的“holiday”大伙说是太尴尬了。

      当然就有例外,像是百度翻译就能正确解释出“no zuo no die”是“不做死就我不要 死”,有些哪几块APP的结果就有点奇怪了。经过大量的长句翻译比拼,谷歌翻译的准确度较高,而有些哪几块APP就有比较严重的“机器翻译”痕迹。

 

从上至下分别是谷歌翻译、百度翻译、有道词典的翻译结果,百度和有道都略显尴尬……

 

谷歌翻译(左)界面最干净,不像百度翻译(中)和有道词典(右)充斥着推广阅读甚至是广告

本文出自2017-04-10出版的《电脑报》2017年第14期 A.新闻周刊 (网站编辑:pcw2013)

发表给力评论!看新闻,说两句。

匿名 ctrl+enter快捷提交

网站地图 | 版权声明 | 业务商务商务合作 | 夫妻感情链接 | 关于大伙 | 招聘信息

报纸客服电话:306677866 报纸客服信箱:pcw-advice@vip.sina.com 夫妻感情链接与商务商务合作:987349267(QQ) 广告与活动:67309(QQ) 网站联系信箱:cpcw@cpcwi.com

Copyright © 306-2011 电脑报官方网站 版权所有 渝ICP备309040号